誤訳

米空母カールビンソンを含む艦隊を時事通信共同通信が相次いで「無敵艦隊」と称したが、誤訳だとの報道をみた。

トランプ氏と周辺は、a armada powerful、強力に武装したが正解だ。だいたい、armadaがスペイン語だ。The armada=無敵艦隊という意で、スペインの艦隊が自称していた表現で、あっさりと英国に撃破されたものをさすといい、一般的には、弱い艦隊と勘繰られるそうだ。

米国一辺倒の政権、それをよいしょするマスコミ、国民を愚弄するものだ。

語学ヲタクです。